學習中文如果不從三字經、千字文背誦學起,那麼發音就會是個問題。
古代說文解字...就是古人的字典啦,怎麼標註發音呢?
就是像這樣
他會首先寫出這麼樣子的字,然後會跟你說從"什麼"聲,這個甚麼就是三字經千字文裡面會有的字,然後可能會跟你講平上去入聲調差異,這就是古代告訴你一個字怎麼唸的方法。
不過不同地方的千字文、三字經,不同的老師教就是不同音,從此查字典讀出來的也是不一樣。
後來中華民國發明了注音符號,用ㄅㄆㄇ來拼北京話,原本的注音符號比現在多,那是因為北京話(女真話,就是康熙他們家說的話)原本的音調也比現在多,後來簡化變普通話,號稱國語,作為中華民國官方語言。從此中文可以藉由注音符號拼音讀出,小朋友不用千字文、三字經,就可以查字典拼讀出所有文字。
發現了嗎?現在的中文國語普通話其實是過去胡族蠻族語言,如果中國強加這語言給新疆人,讓新疆伊斯蘭民族學習女真話,最後居然是女真語得到了傳承與推廣,而漢族傳統語言例如客家話、吳語、粵語、閩南語等反而不受推廣,慢慢消失。
即使如此,但是就是有類似怎麼拚就是唸不出來老師怎麼拚的狀況,ㄉㄚˋ=大沒有問題,但是ㄈㄥ唸出來就變成ㄈㄨㄥ?! 以前小學的時候拼寫都會錯,老師唸的風是ㄈㄨㄥ,我寫ㄈㄨㄥ就會錯,正確答案是ㄈㄥ,但是ㄈㄥ拚出來的音就不是那個音!!!對小朋友來說真的很混亂。
例如,颱風的風,
台灣人這樣唸話說回來,其實中國大陸的中文教學,也不是用千字文三字經,繼民國之後,他們也是用注音的方式拼音,只是中國注音的符號,跟台灣注音的符號不同。巧的是,注的音還相同,其實不算巧,是必然,因為最後要拚出一樣的音(除了風、彭...)
所以你跟大陸朋友說,我用的是注音,你用的是甚麼呢?他就會回你說,我用的也是注音阿!果然兩岸血濃於水。
說到注音的符號,大陸用的是羅馬符號,也就是abc啦,不要說英文符號,因為你說"英文"符號,就要唸成英文的ABC(英文),你要是說法文符號,你就要唸ABC(法文),你要是說是德文符號,你就要唸ABC(德文),那這個羅馬符號要用哪個文的唸法呢?就是稱作漢語拼音。
其實漢語拼音還有好幾代,最後被大中國給定於一尊了,最後就是這樣唸就對了。現在台北市的路牌都改為大陸版的漢語拼音,方便外國人讀。說是這樣說,八成是為了面子不好意思,其實大陸用的漢語拼音,與台灣之前用的羅馬某一版本漢語拼音比起來,是真的標準很多,你看看你爸爸護照裡的姓名,你唸出來認得出來是甚麼嗎?這樣你就懂我在說甚麼。
那麼它到底怎麼唸?
舉例來說 b=ㄅ p= ㄆ
就是這樣的對應關係,但是有一些可能要熟悉一下,例如 x= ㄒ q=ㄑ,這時候羅馬符號會誤導你發音,你不要跟我說Q為甚麼發音變成七? 你知道全世界英語系國家的Z也不像台灣一樣唸Z嗎?
還有尾音變化 ㄩ可能是yu(於音)或是lv(呂音),習慣一下就好
這邊有個對照表,提供參考,希望大家看到有興趣的廣告可以點點進去看。
沒有留言:
張貼留言